
Novotel Warrior
Gideon, Gideon, scourge of the Midian,
Judge of Manasseh and tough as obsidian.
Beating the wheat, he’s a young man of might,
So Yahweh descended with orders to fight:
To turn back the raidings of Midianite,
And break down the altar of Baal.
The idol he smashed, but to Yahweh a snarl –
“Prove you are greater than this god of Gog –
Keep the fleece dry when the dew tries to sog.”
Almighty proven, the lad must take charge
He raised up an army, but thought it too large,
And kept only soldiers who drank like a dog.
Now here’s an adventure to savour !,
To pass a long and lonely night
Within a small, strange room –
Never mind about the Saviour,
Read about the epic fight
As Gideon brings Midian to doom !
Gideon, Gideon, hiding his light in a jar,
Outnumbered by far,
But winning the night with trumpets and pluck
If only, if only the tale were all told,
Of the faithful and bold,
Of defending their homeland with Yahweh and luck.
But next came the slaughter, as wholesale as usual,
All egged on by Yahweh at mercy’s refusal –
When allies were wetbacks, he butchered the sods.
Then forty years later, his reign was still feted –
He died in contentment, unpunished and sated
As he took many wives and he praised many gods.
Now here’s a tale of confusion…
To pass a cold and friendless night
Within a sad, sparse room –
What moral should be our conclusion ?
The lonely will not find much light
To lead them out of an early tomb.
I’m not sure which Syllable to stress in ‘Manasseh’, being one of those words I’ve seen written but never heard spoken, but my subconscious wants it to be the second one, perhaps influenced by ‘molasses’. If it turns out to be the first then the second line won’t scan very well, so I guess will need to be changed to ‘Manasseh judge’. Ah, the vagueries of English…